-
Мероприятия
-
Проекты
-
Конкурсы
-
Выставки
-
Выбирай и Читай!
-
Краеведение
-
Театр книги «Корноватка»
-
Музей детской книги
-
Век XX - век необычайный
-
Спроси библиотекаря

Книги представляют куклы
Выставка «Книги представляют куклы» – это захватывающее путешествие в мир книг на иностранных языках, проводниками в котором стали фарфоровые куклы в национальных костюмах. Многообразие и богатство лингвистического мира подчеркивается особенностями нарядов и аксессуаров каждой уникальной статуэтки. Книжно-предметный ряд погружает в письменную и устную речь жителей Земли, а искусно изготовленные куколки подчеркивают особенности каждого из 5 представленных языков. Книги на китайском, испанском, английском, арабском и хинди знакомят с наиболее распространенными языками на планете. Речь каждого народа уникальна и неповторима, так и каждая кукла имеет неповтормые внешность, прическу, наряд, связанные с культурой и традициями своего народа.
Китайский язык
Китайский (самоназвание языка в устной речи – 漢語, 汉语, а в письменной – 中文), принадлежащий к синотибетской группе языков, является родным для более чем 1,3 миллиарда человек – это самый распространенный язык на планете.
Китайский – это не единый язык, а обобщенное название порядка 10 диалектов, существующих на территории современного Китая. Устно диалекты настолько отличаются, что жители разных провинций не могут понять друг друга. Единственное, что объединяет их – иероглифическая система.
Официальным языком Китая, на котором говорят дикторы телевидения, радио, изучают в образовательных учреждениях по всему миру, является путунхуа (普通话 т.е. «всеобщий язык»). Он – средство межэтнического и межрегионального общения китайцев. В качестве национального стандарта путунхуа используюется в Китайской Народной Республике, Китайской Республике (Тайвань) и Сингапуре, также он является основным языком в китайских общинах, расположенных по всему миру. В мире китайский язык еще называют севернокитайским языком и мандарин.
Остановимся немного на термине «мандарин». В средние века европейские купцы (португальцы) начали торговать с Поднебесной. Они именовали представителей китайских властей словом Mantri, которое на санскрите означает чиновник или министр правительства. Позднее слово трансформировалось в более близкое к романским языкам mandar – приказывать, повелевать, а далее постепенно превратилось в «мандарин». До сих пор в некоторых европейских странах так называют китайских чиновников. Иероглифы 官话 дословно переводятся как «язык чиновников», однако в мире обозначают «официальный язык Китая» или «литературный китайский», а в переводе на португальский звучат Mandarin Chinese. Поэтому китайский язык называют мандарин.
Интересные факты о китайском языке:
- занесен в Книгу рекордов Гиннеса как один из самых трудных, каждый иероглиф которого предназначен для обозначения отдельного слога, звука, слова или понятия;
- в 50-х годах XX века в КНР была проведена реформа иероглифов, с целью их упрощения. Из-за этого молодое поколение китайцев не может прочитать произведения, написанные до 50-х годов XX века, т.е. Конфуций в подлиннике им недоступен;
- письменность Китая, которой более 3,5 тысяч лет, отличается тем, что идет сверху вниз и справа налево. Однако в последние годы китайцы предпочитают использовать традиционное европейское письмо;
- для понимания 99% современного китайского текста достаточно знать около 2000–2500 иероглифических знаков;
- имеет четыре основных тона: высокий ровный, восходящий (от среднего к высокому), нисходящий до среднего уровня и затем восходящий, нисходящий и один дополнительный нейтральный. Тон может полностью изменить смысл слова;
- в 1958 году был введен официальный стандарт романизации китайского – пиньинь. С помощью специальной системы иероглифы можно представить в виде латинской транскрипции;
- исследования показали, что люди, говорящие на китайском, используют обе височные доли своего мозга, что связано с тональностями;
- лингвисты рекомендуют изучать китайский параллельно с культурой китайской цивилизации, так будет ясна логика письменности;
- 20 апреля ежегодно отмечается День китайского языка в ООН, это один из 6 официальных и рабочих языков организации.
Интересно, что слова из китайского языка активно используются в русском. Например, слово «книга» (общеславянское «kъniga») часть исследователей считает заимствованием из древнетюркского и китайского «kΏüеn», что значит – «свиток». Также из китайского пришли «чай», «женьшень», «вок», «кунфу», «ушу», «фэншуй».
В фонде зала «Литература на иностранных языках» есть издания, на которые стоит обратить внимание тем, кто хочет заниматься изучением китайского языка. «Начальный курс китайского языка» в 3-х томах – это пятое переработанное и обновленное издание Тамары Павловны Задоенко и Хуан Шуин. Оно признано одним из лучших пособий для начального этапа изучения китайского языка. Издание возрождает традиции преподавания языка и сохраняет наиболее существенные методические принципы учебников (вышедшие более четверти века тому назад) в сочетании с требованиями современности.
Трехтомник содержит логически выстроенную систему уроков. Каждый из них рассматривает определенные темы: «Грамматика», «Иероглифика», «Тексты», «Задания и упражнения» и «Кое-что еще об иероглифике: китайские диалекты и роль письменности». Курс снабжен богатым и полезным по содержанию приложением: «Указатель графем», «Указатель иероглифов», «Указатель полных и сокращенных иероглифов», «Указатель иероглифов, имеющих несколько чтений и значений», «Указатель устойчивых фразеологических выражений», «Словарь» и «Перевод текстов». Издание качественно оформлено, черно-белые иллюстрации, таблицы и эволюция иероглифов четко пропечатаны. Дополняет курс аудиоприложение к каждой части.
Поэтический образ Москвы на русском и китайском языках представлен в антологии «100 стихотворений о Москве». Составитель издания Артем Скворцов представляет произведения отечественных классиков и современников XVII-XX веков, в которых столица России воплощается в трех тематических и стилистических линиях: патетически-парадная (эпическая и патриотическая), иронико-сатирическая (гротескно-саркастическая), лирически-интимная (камерно-домашняя). Восхитительным украшением билингвальной антологии является обилие уникальных иллюстраций: гравюры, тонолитографии, рисунки, акварели, картины и фотографии. Издание отличает полезное приложение: краткая информация об авторах и переводчиках с портретами и фотографиями.
«100 стихотворений о Москве» – это прекрасно оформленная книга, которая позволяет получить удовольствие не только от чтения на двух языках, но и проследить картину эволюции образа Москвы и комплекса московских мотивов в русской поэзии XVII – XX веков.
А украшают эти книги две фарфоровые статуэтки в экзотических и утонченных национальных костюмах Индонезии и Таиланда, на территории которых широко используется китайский язык.
Амиша – кукла из Индонезии, ее имя в переводе с индонезийского означает «Та, которой можно доверять». Некоторые историки моды утверждают, что верхняя кофта в национальном костюме Амиши была придумана в Китае в XIII веке. Весь наряд отличает гармония цвета и формы, а также удобство, в нем можно работать и играть.
Куколка из Таиланда – Джайди – в переводе с тайского значит «Та, у которой доброе сердце». Ее костюм и прическа обладают всеми признаками традиционного сиамского образа. Главная отличительная черта наряда – шелковая ткань, из которой он сшит, а как известно, шелк «пришел» из Китая.
Задоенко, Т.П. Начальный курс китайского языка : [в 3 ч.] Ч I / Тамара Павловна Задоенко, Хуан Шуин ; отв. ред. М. В. Крюков. – Изд. 5-е, испр. и доп. – Москва : Издательство ВКН, 2016. – 304 с. : ил.
Задоенко, Т.П. Начальный курс китайского языка : [в 3 ч.] Ч II / Тамара Павловна Задоенко, Хуан Шуин ; отв. ред. М. В. Крюков. – Изд. 5-е, испр. и доп. – Москва : Издательство ВКН, 2016. – 384 с. : ил.
Задоенко, Т.П. Начальный курс китайского языка : [в 3 ч.] Ч III / Тамара Павловна Задоенко, Хуан Шуин ; отв. ред. М. В. Крюков. – Изд. 5-е, испр. и доп. – Москва : Издательство ВКН, 2016. – 400 с. : ил.
100 стихотворений о Москве : антология : [на русском и китайском языках] / сост. Артём Скворцов ; ред. перевода Лю Вэньфэй. – Москва : Б.С.Г.-Пресс, 2018. – 528 с. : ил.
Испанский
Испанский язык или кастильский язык (исп. español, castellano) относится к группе романских языков, на котором говорят испанцы и большинство народов стран Латинской и Центральной Америки, стран Карибского бассейна, Андорры, частично стран Северной Америки. Испанский язык «родился» в королевстве Кастилия, именно поэтому можно услышать даже от самих испанцев и жителей латиноамериканских стран, что их язык называется кастильским. Значение испанского языка в мире огромно, по количеству носителей он находится на втором месте после китайского – более 400 миллионов человек на Земле говорит на нем. Существует сообщество стран – Испанидад, на которое в историческом процессе значительно повлияла Испания и ее язык, традиционно в него включают 23 страны.
Интересные факты об испанском языке:
- наибольшее количество испаноговорящих живет в Мексике (более 100 миллионов), а на родине языка, в Испании – 47 миллионов носителей;
- несмотря на обилие диалектов в испанском, отличия в них не очень существенные, поэтому люди хорошо понимают друг друга;
- распространился во многих странах благодаря колонизации новых земель и испанской инквизиции;
- характерно чёткое и стабильное произношение всех гласных, их всего пять: A, E, I, O, U. Это наименьшее количество гласных по сравнению с другими романскими языками, и одно из самых малых в мировых языках вообще (за исключением арабского);
- признан одним из самых фонетических в мире. Это значит, что если вы знаете, как пишется слово, вы сможете его и прочитать;
- арабское завоевание Пиренейского полуострова в средние века оказало большое влияние на испанский. Около 8 тысяч арабских понятий (в том числе и географических названий) до сих пор присутствуют в испанском языке;
- День испанского языка отмечают 12 октября, это один из официальных языков ООН и ЮНЕСКО.
В русском языке есть слова и выражения, заимствованные из испанского, например, «баста» (basta – хватит, достаточно); «фиеста» (fiesta – праздник); «сиеста» (siesta – послеобеденный сон); «мачо» (macho – мужчина); танцы: «фламенко» (flamenco),«танго» (tango), «румба» (rumba), «самба» (samba), «сальса» (salsa, в кастельяно имеет значение «соус»); «торнадо» (tornado – ураган); «банан» (banano). Считается также, что выражение «голубая кровь» также пришло из испанского языка. В средние века аристократы подчеркивали чистоту своего происхождения, указывая на белую кожу, через которую просвечивались вены. Они говорили о себе: «Sangre azul» (голубая кровь). Это выражение заимствовали сначала французские, а затем и русские аристократы.
Росио – так зовут фарфоровую куколку, одетую в традиционный костюм танцовщицы фламенко, в которых андалузки выходят на фиесты. Андалузия относится к самым густонаселенным регионам Испании. Изящный, легкий и воздушный наряд статуэтки такой же красивый, как и ее родной испанский язык. А вместе со статуэткой Одалис в ярком и выразительном платье мы переносимся через Атлантический океан на Кубу – островное государство в Карибском бассейне, где испанский является официальным языком. Одалис и Росио обращают внимание на две книги на испанском языке, которые, надеемся, заинтересуют тех, кто его изучает.
Солнцева, Л.В. Самоучитель испанского в комиксах и диалогах : [наглядно, просто, удобно] / Людмила Владимировна Солнцева ; Мерседес Санчес. – Москва : Эксмо, 2014. – 479, [1] с. : ил. – (Иностранный в картинках).
«Самоучитель испанского в комиксах и диалогах» под девизом «Наглядно. Просто. Удобно» предлагает овладеть повседневной испанской речью. А чтобы этот процесс был максимально эффективным и привлекательным издание снабжено множеством картинок и сопроводительными короткими диалогами, таблицами с речевыми конструкциями из реальной жизни с параллельным переводом. К каждой теме – «Знакомства», «В отеле и проблемы в нем», «Дела семейные», «В городе», «Едим дома и вне» – есть упражнения для закрепления пройденного материала и ключи к ним. Несмотря на компактные размеры самоучитель информационно наполнен.
Абелла Кастро, О. Испанский на ладони : 120 примеров неформального общения. Кушайте испанский жаргон диаложками! / Ольга Абелла Кастро. – Москва : Издательство ВКН, 2016. – 224 с. : ил. – (Школа иностранных языков Ильи Франка).
Изучать испанский, используя жаргонные слова и выражения предлагает издание «Испанский на ладони: 120 примеров неформального общения». Авторы подчеркивают, что книга содержит «настоящий современный, выразительный, эмоциональный и часто очень веселый» язык. Без этой лексики невозможно понять живую разговорную речь. Книга состоит из 120 мини-диалогов, в каждом из которых по 5 фраз. Именно такое количество, по мнению авторов, является оптимальным для овладения иностранным языком. Пособие основано на методе Ильи Франка, т.е. в текст оригинала вставлены русский дословный перевод и лексические комментарии. Отличным дополнением к изданию является озвучивание текстов носителями испанского языка в двух режимах: с переводом на русский и без перевода, которые доступны на сайте издательства. Пособие наполнено визуальными акцентами (различные шрифты, юмористические иллюстрации), а его формат позволяет практиковать языковые навыки повсюду.
Американский английский
Английский язык (англ. English) – один из самых распространенных языков в мире, на котором говорят более 1,5 миллиарда человек. Он стал ключевым в международной коммуникации и бизнесе, в науке и технологиях. Английский язык употребляется в США, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и т.д. Он адаптируется под нужды современного общества: новые слова и выражения постоянно добавляются в словарь. Все это делает его одним из наиболее важных и ценных языков в мире.
Остановим внимание на американском английском, на котором разговаривают более 200 миллионов человек. Это разновидность английского языка в Соединенных Штатах Америки и Канаде. Американский вариант английского имеет свои отличия от британского: произношение, некоторые различия в грамматике и лексике, широкое использование сленга и аббревиатур в разговорной речи. Американский английский часто называют упрощенным британским английским, также он имеет ряд диалектов, отличающихся в разных регионах США и Канады. В 1922 году была предпринята попытка установить официальный американский язык. Однако, она не увенчалась успехом из-за сопротивления со стороны представителей регионов, где используются другие языки, например, испанский, французский и русский.
Сани – «Хранительница древних традиций», кукла с обширных территорий Северной Америки (включая США и Канаду), представительница коренного народа лакота. Ее удобный и практичный национальный костюм отражает историю и культуру коренного индейского населения Нового Света до прихода европейцев.
Седна – стауэтка, представляющая коренную народность Аляски. Ее имя означает «Кормилица». Это фарфоровая куколка-эскимоска, ее традиционный костюм надежно защищает от мороза, а контрастные яркие вышитые орнаменты эффектно смотрятся на однотонной одежде. Давайте немного познакомимся с американским вариантом английского языка в его «классическом» варианте. Для этого возьмем за основу словарь американского лексикографа, реформатора правописания английского языка, общественного и политического деятеля Ноя Вебстера, которого называли «отцом американской науки и образования». Целью его жизни стало создание унифицированного толкового словаря именно американского английского языка, с помощью которого можно было обучать именно американских детей. В результате исследовательской работы мир увидел несколько изданий словарей Webster’s (Вебстера или Уэбстера). В 1806 году Вебстер опубликовал свой первый «Краткий словарь английского языка». Издание включало множество предложений по упрощению и стандартизации американской орфографии. По его книгам учились правописанию и чтению пять поколений американских детей.
В 1828 году впервые был опубликован «Американский словарь английского языка» (An American Dictionary of the English Language), над которым Ной Вебстер работал более 20 лет. Издание зафиксировало множество стандартов американского английского языка и включило около 70 тысяч словарных статей. Название «американский» объяснялось тем, что в книге выделялись принятые в Америке нормы употребления слов, приводилась несколько видоизмененная орфография и наряду с цитатами из произведений английских писателей, приводились высказывания американских авторов. Словарь пользовался очень большим авторитетом, перерабатывался и переиздавался много раз. Последующие его издания 1934, 1946, 1948, 1953 годов и т.д. стали называться «Webster's New International Dictionary of the English language». В 1843 году, после смерти Ноя Вэбстера, права на тираж словаря приобрели братья Джордж и Чарльз Мерриам. С тех пор он стал выпускаться основанной ими компанией Мерриам-Уэбстер (Merriam-Webster). Этот словарь имеет огромное значение в истории американского английского языка и объединяет множество слов и выражений, содержит определения, примеры использования и другие полезные сведения актуальные даже в современное время. До сих пор ««Webster’s Dictionary» является важным источником информации для понимания английского языка и его изменений.
На выставке представлено издание «Новый международный словарь Вебстера» (Webster’s New International Dictionary) 1946 года, разработанное и выпущенное компанией «G&C Merriam Co.» в США. Толковый словарь увидел свет после Второй мировой войны, когда американский английский стал языком глобального общения. В нем содержится более 450 тысяч слов и выражений американского английского, начиная от самых базовых и заканчивая научными терминами. Словарные статьи содержат информацию о происхождении лексем, их значениях и использовании в различных контекстах. Также в издании приводятся синонимы и антонимы для большинства слов и выражений.
Словарь, оформленный жестким кожаным переплетом, оснащен удобным функционалом для эффективного поиска и изучения английского языка: четкая структура и шрифт, постраничные буквенные жесткие золоченые боковые срезы, выделение словарных слов, приложения. Более 3000 страниц тончайшей бумаги содержат цветные и черно-белые иллюстрации, не утратившие сочность красок по сей день. Словарь снабжен многочисленной сопровождающей информацией: «Путеводитель по произношению», «Орфография», «История английского языка», «Аббревиатура, употребляемая в словаре», «Раздел новых слов», схемой и подробным объяснением структуры словарной статьи. Также издание содержит богатое приложение: «Аббревиатура», «Знаки и символы», «Формы и обращения», «Население территорий Соединенных штатов», «Произношение иностранных имен», «Произношение географических понятий», «Произношение персоналий». Многие специалисты по праву считают этот толковый словарь энциклопедией.
Webster’s New International Dictionary of the English language считается одним из наиболее авторитетных и классических словарей английского языка и является важным источником для студентов, преподавателей и исследователей английского языка.
Арабский язык
На арабском языке (اللُّغَةُ العَرَبِيَّة) в настоящее время разговаривают более 300 миллионов человек. Он обладает статусом официального в 24 государствах Азии и Африки. Как и китайский, арабский язык – это обобщенное название 5 групп диалектов семитской семьи афразийской макросемьи языков, самый распространенный из которых – египетский. Арабские диалекты настолько различаются в разных странах, что иногда их носители не понимают друг друга. Однако существует «литературный» арабский (аль-фусха), его словарный запас достаточен для обозначения явлений и предметов в современном мире и науке. На нем разговаривают и пишут представители телевидения, газет, снимаются фильмы, при этом он не очень активно используется в разговорной речи.
Почему арабскую письменность называют «вязь»? Обычно по-арабски выводят те знаки, для написания которых не нужно отрывать руку от бумаги, а потом проставляют дополнительные элементы. Одни буквы соединяются с соседними буквами в словах с обеих сторон, а другие соединяются только справа, от этого они кажутся связанными друг с другом, как бы нанизанные на единую нить, украшенную обилием точек и витиеватых «загогулин».
Есть несколько интересных фактов об арабском языке:
- в нем нет гласных: на письме используется 28 букв, каждая из которых передаёт согласный звук, три из них также обозначают долгие гласные (а, и, у). Остальные гласные в письменном виде отсутствуют, только в детской, учебной литературе и Коране расставляются специальные надстрочные и подстрочные знаки – огласовки;
- слова пишут справа налево, а вот цифры слева направо;
- в отличие от языков с латинской или кириллической графикой в нем нет заглавных букв, поэтому имена собственные, названия городов, стран, аббревиатуры пишутся как любое другое слово;
- знаки препинания пишутся в перевёрнутом виде, то есть слева направо;
- вместо подчёркивания или курсива, обычно используются надчёркивания;
- переносы слов не допускаются, а пустое пространство в строке устраняется растяжением буквы;
- ежегодно 18 декабря отмечается День арабского языка, который входит в число 6 официальных языков ООН.
В русском немало арабских слов, которые мы активно используем: адмирал, алгебра, алгоритм, алкоголь, жираф, зенит, магазин, макраме, сироп, софа, тариф, химия, цифра, эликсир. Тонкости арабского языка можно постичь, используя книги, которые «рекомендует» Салима. Эта фарфоровая куколка – типичная молодая марокканская модница. Ее имя переводится как «надежная», «милая» или «разумная». А ее шелковая туника и капюшон изысканно украшены вышивкой.
Дерябин, В. Восточный этикет : практическое руководство на арабском языке / Виктор Дерябин. – Москва : Толмач, 2007. – 120 с. – (С любовью к людям, любящим арабский язык!).
Практическое руководство «Восточный этикет» арабиста Виктора Дерябина из серии книг «С любовью к людям, любящим арабский язык!» адресовано тем, кто хочет расширить свои знания арабского языка в области речевого этикета. Учебное пособие содержит разделы с правилами поведения во время знакомства, беседы, переговоров («Знакомство без посредника», «Знакомство через посредника», «Выражение радости при встрече», «Вручение подарка», «Согласие, разрешение, отказ, запрещение», «Выражение сомнения», «Выражение своей точки зрения», «Выражение эмоций»). Книга поможет расширить словарный запас и пополнить его красивыми фразами и выражениями – от нейтральных до фамильярно-дружеских. На практических примерах автор показывает, как грамматически правильно построить фразу или предложение на арабском языке. Изложенный материал сопровождается русской транскрипцией, которая помогает прочитать арабскую вязь.
Арабский язык за один месяц : самоучитель разговорного языка / сост. И. Д. Ибрагимов, А. Н. Шимкович. – Москва : Восток - Запад, 2008. – 190 с. – (Реальные самоучители иностранных языков).
«Арабский язык за один месяц» – это самоучитель разговорного языка И.Д. Ибрагимова и А.Н. Шимковича, который помогает в короткие сроки овладеть основами арабского разговорного языка. Шаг за шагом в книге раскрываются основы грамматики («Фонетика», «Арабское письмо», «Удвоение согласных», «Словоупотребление: предлоги для времени», «Указательные местоимения»), позволяющие строить разнообразные фразы по приведенным моделям. Используя это издание, можно научиться вести беседы на бытовые темы: «Аэропорт», «Размещение, жилье», «Деньги», «Проблемы» и «Медицинская помощь». Удобство самоучителя заключается в многочисленных таблицах, а слова или фразы даны по разделам «Арабское слово», «Произношение» и «Значение». Разнообразные темы издания снабжены комментариями, диалогами, заданиями и возможными вариантами ответов носителя арабского языка.
Хинди
Хинди (हिन्दी – согласно традиционному письму хинди – слоговой азбуке – деванагари) – это официальный язык Республики Индия и один из древнейших языков человечества. Свое название он получил от персидского слова «hind», что означает «земля реки Инда». В начале XI века тюрки, говорившие на персидском, вторглись в Пенджаб и Индо-Гангскую долину. Язык местных жителей завоеватели назвали «хинди». В настоящее время по численности носителей он занимает одно из первых мест в мире (по разным классификациям он стоит со 2 по 5 место), на нем разговаривает более 400 миллионов человек.
За пределами Индии на хинди говорят в Пакистане, Бангладеш, Объединенных Арабских Эмиратах, Маврикии, Суринаме, Непале, Тринидаде и Тобаго, США и некоторых государствах Южной Африки.
Интересные факты о хинди:
- имеет 48 официально признанных диалектов;
- в алфавите 55 букв;
- cлова пишутся слева направо;
- нет предлогов, их заменяют послеслоги, стоящие после слов;
- имеет два рода – мужской и женский;
- очень сложная и разветвлённая глагольная система: глаголы всегда стоят в конце предложения, а вспомогательные глаголы – после основного;
- у существительных три падежа – прямой, косвенный и звательный;
- язык можно использовать для создания адресов в Интернете;
- Международный день хинди отмечается 14 сентября, еще его называют Хинди Дивас, Хинди Дин или Хинди Дэй.
«Аватар», «шампунь», «газон», «джунгли» и «пижама» – это лишь несколько слов, которые пришли в русский язык из хинди. Деваки – это очаровательные индийские куклы, которые носят имя матери Кришны и одеты в традиционные национальные костюмы (сари). Индийская красавица-куколка с бинди на лице, приглашает изучать хинди. Деваки «считает», что это интересно и актуально. Хинди может пригодиться иностранным специалистам и тем, кто решил открыть свое дело или учится в Индии, посещает страну как турист. А еще хинди – это язык мудрости Востока, мелодичный и нежный язык любви. Учить его стоит и для души, чтобы в оригинале читать изумительные стихи индийских поэтов и философские трактаты великих мудрецов, понимать увлекательные сюжеты индийских фильмов. В экспозиции представлены издания, которые погрузят в увлекательный мир изучения древнейшего языка.
Ульциферов, О.Г. Язык хинди : самоучитель для начинающих / Олег Георгиевич Ульциферов. – Москва : АСТ-ПРЕСС, 2008. – 320 с. : ил., [8] л. ил. + 1 CD. – (Язык без границ).
Ульциферов, О.Г. Лингафонный курс языка хинди / Олег Георгиевич Ульциферов. – Изд. 3-е, испр. и доп. – Ленинград : МГИМО-Университет, 2007. – 164 с.
О.Г. Ульциферов – один из создателей современной научно-практической школы преподавания хинди в нашей стране, некоторые его работы включены в список обязательной литературы ряда индийских университетов. Его самоучитель «Язык хинди» и учебное пособие «Лингафонный курс языка хинди» помогают овладеть минимальными навыками общения, необходимыми при посещении Индии. Информационно-справочные материалы, особенно те, которые публикуются в Интернете, упражнения, слова, диалоги, тексты, озвученные носителем языка, содержат достаточное количество информации нужной современному человеку. Также в пособиях по-новому (авторски) объясняется грамматика современного литературного хинди. При самостоятельном освоении звуковой системы языка поможет аудиодиск, прилагаемый к самоучителю. Полезным дополнением книги стали многочисленные черно-белые и цветные иллюстрации к страноведческим материалам уроков. Издание снабжено необходимым комплексом приложений: образцы газетных статей и писем, таблицы основных положений грамматики, прописи, список географических названий, указатель грамматических терминов, хинди-русский и русско-хинди словари.
- Новости
- Анонсы
- О библиотеке
- Отделы
- Документы
- Электронный каталог
-
Для коллег
- Методический отдел
- Тематика консультаций
- Информационно-методические письма
- Исследовательские проекты
- Повышение квалификации
- Детские библиотеки области
- Профессиональные конкурсы
- Региональные проекты
- Профессиональные события
- Новости для профессионалов
- Документы для профессионалов
- Программа «Большое чтение»
- Вестник «Волшебная шляпа»
- Информ-страница
- Контакты
Адрес:
153000, г. Иваново, ул. Крутицкая, д. 9
Телефоны (код города - 4932):
- 30-87-06 – Администрация
- 30-17-36 – Бухгалтерия, Отдел комплектования и обработки
- 32-56-44 – Методический отдел, Отдел автоматизации
- 32-80-88 – Отдел «Детство», Зал литературы на иностранных языках
- 32-76-80 – Зал обслуживания читателей отдела «Отрочество. Юность»
- 41-44-86 – Отдел «Отрочество. Юность», Зал литературы по краеведению
- 32-97-32 – Молодежный центр Отдела поддержки творческих инициатив
- 30-17-26 – Зал литературы по искусству
- 41-44-86 – Театр книги «Корноватка»
Время работы библиотеки:
с 10.00 до 18.00 ежедневно, без выходных
Летом (июнь, июль, август): с 10.00 до 18.00, выходные дни - суббота и воскресенье
Последний день месяца - санитарный день
Карта сайта
(с) Государственное бюджетное учреждение Ивановской области «Ивановская областная библиотека для детей и юношества», 2007-2025
Продолжая использование сайта, вы соглашаетесь c использованием нами файлов cookies. Это абсолютно безопасно и может помочь нам улучшить работу сайта.